Haciendo una comparación con la prensa diaria, podría decir que de la actualidad operística sólo leo los titulares. Me entero, a través de blogs principalmente, de lo que pasa en el Real y el Liceu, y algunas veces de si el cantante X está triunfando en el Met o si el cantante Y fue abucheado en la Scala, pero poco más. Me da mucha pereza escuchar la mayoría de las grabaciones que se cuelgan por ahí, prefiero buscarme grabaciones referenciales, aunque sean de hace décadas, y así asegurarme la calidad de lo que escucho. Aun así, de vez en cuando hay algo que despierta mi curiosidad, como es el caso de estos vídeos que os traigo hoy.
El pasado mes de junio tuvimos ocasión de ver al tenor alemán Peter Seiffert cantando el papel de Florestán en el Fidelio de Les Arts. Es un cantante por el que siento una gran simpatía y admiración, y al que tengo especial cariño por varias razones, que van desde que es el intérprete que más me gusta cantando "mi" aria Se all'impero, amici Dei hasta que fue el tenor que cantó en el estreno del Palau de les Arts y el Siegmund del anillo furero. Pues bien, poco después, en octubre, tenía previsto debutar el papel de Otello (el de Verdi) en Zurich, aunque una bronquitis le impidió hacerlo y en su lugar cantó, por decir algo, José Cura. No sé si llegó a cantar en alguna de las funciones, pero sí sé que posteriormente, en enero de este mismo año, tuvo otra oportuinidad de enfrentarse con el terrible papel verdiano en la Wiener Staatsoper, y de esa ocasión sí tenemos registros.
Seiffert afronta el reto de encarnar al moro de Venecia a los 58 años, tras una larga carrera cantando papeles temibles de heldentenor wagneriano con una voz más lírica que heróica, por lo que es comprensible que su interpretación carezca de la vitalidad y la garra que otros intérpretes más jóvenes o con voces de mayor fuste han sabido darle al papel. Pero a pesar del desgaste de la voz (que tampoco es la de un cantante acabado, ni mucho menos: en directo, sólo el vibrato delata su edad) y de ciertas vacilaciones o desajustes, me ha parecido la suya una buena interpretación, que va más allá del simple capricho de incorporar a su repertorio un rol mítico antes de retirarse. Frente a otros intérpretes provenientes del ámbito germánico, sorprende su aceptable dicción y su adecuación estilística. En el cómputo global, no creo que haya muchas más opciones hoy en día para escuchar un buen Otello, con dificultades en las partes de bravura, sí, pero también con matices y detalles de calidad en los pasajes más líricos, así que mi valoración sube por la exclusividad que supone. Sólo lamento que haya tardado tanto en dar este paso, pues se nota que es un papel del que puede sacar más partido con la práctica, pero las mejoras que logre en su interpretación irán unidas al deterioro de la voz debido a la edad del que nadie puede escapar, así que nunca sabremos cómo sería su Otello si hubiese llegado a madurar el papel en su período de mayor esplendor vocal.
Veamos los siguientes vídeos, en los que le acompañan Krasimira Stoyanova como Desdemona y Franz Grundheber como Jago, dirigidos por Dan Ettinger. Fueron grabados en la función del pasado 18 de enero de 2012.
Già nella notte densa
Ora e per sempre, addio - Sì, pel ciel marmoreo giuro!
Niun mi tema
Vídeos de dolchev
10 comentarios:
A mi també m'agrada molt Peter Seiffert. Canta molt i molt bé. Li he vist un Tannhaüsser i uns Mestres Cantors i totes dues vegades l'he aplaudit amb moltes ganes. Segur, doncs, que fa un otello modèlic.
Faig esment a l'Stoyanova que m'entusiasma i que va ser, a Barcelona, la Desdemona de Cura que, en aquells moments, t'ho asseguro, cantava i bé.
Una abraçada, Titus i segueix investigant per deixar-nos-ho compartir.
Seiffert i Stoyanova formen una parella molt atractiva per encapçalar un repartiment d'Otello, però de moment només els gaudiran a Viena i Munich. Tant de bo vingueren més a prop, m'agradaria molt escoltar-los.
Una abraçada!
Estimado Titus:
Coincido en general con tu comentario y también tengo simpatía por Seiffert más allá de sus condiciones vocales actuales.
Lo que me ha dejado horrorizado de la función de Viena del 12 de enero, es la cantidad de errores de Seiffert en el texto. A partir del tercer acto -cosa que no sucede en los anteriores- el micrófono de la grabación capta al apuntador soplándole bastante fuerte la letra... Me preocuparía si esto se debiera a que no se estudió bien el texto, pero más aún si fueran problemas de memoria. Prefiero que no sea esto último.
Para terminar, un comentario que has hecho me ha parecido que describe en mucho la actuación de Seiffert: que carece "de la vitalidad y la garra que otros intérpretes más jóvenes o con voces de mayor fuste han sabido darle al papel".
Muchos saludos.
Hola, Mario. Bienvenido al blog.
Según he leído, Seiffert, consciente del gran esfuerzo que le pidió al apuntador, se acercó a darle la mano cuando salió a recibir los aplausos del público, haciéndole partícipe de ellos. Supongo que dicha necesidad se deberá a los nervios del debut y a que, por mucho que haya estudiado el papel, un cantante con una agenda que mantener no podrá dedicar al estudio todo el tiempo necesario. Además, para un cantante tan especializado en repertorio alemán, el italiano debe ser una dificultad añadida a la hora de memorizar el texto. Espero que en futuras interpretaciones esos problemas vayan desapareciendo.
Gracias por la bienvenida y la aclaración. Buen punto el que comentas sobre el apuntador, no lo sabía. Probablemente sea como tú dices, por lo que entonces los errores se vuelven cómicos, ya que ha inventado y cambiado mucho texto. (Por ejemplo: "la ciurmata ciurmala nostra è legge" por "la parola ducale è nostra legge", es algo para partirse, e inmediatamente sigue diciendo que "la ciurma e la coota mi richiama a Venezia costo cer il nuovo Duce" por "la ciurma e la coorte lascio in poter del nuovo Duce".).
En fin... quizá debamos meditar sobre las épocas en las que los cantantes parecían no tener agendas tan apretadas como para estudiar sus partes a fondo.
Gracias de nuevo y un abrazo.
Jajaja!! ¡Parece que con las palabras "ciurma", "ciurmata" y "ciurmala" es capaz de cantarse la ópera entera!
Tienes razón en lo de la agenda. Recordemos que Mario del Monaco se aprendió el papel de Otello en el barco que lo llevaba a Buenos Aires, donde lo debutó. Hoy en día, con los viajes en avión, eso sería imposible.
Muy cierto. 1950, otra época, muchos aún tenían desconfianza en los vuelos transoceánicos. Alguien que no recuerdo dijo hace muchos años algo que se convirtió en una verdad repetida mil veces: "el avión ha sido el gran destructor de voces".
Ahora mismo creo que el mejor Otello posible es Alexanders Antonenko, se puede escuchar en Youtube su función en París en junio de 2011 con Fleming como Desdemona.
Conozco su Otello del 2008 dirigido por Muti. No me gustó demasiado, aunque al menos había voz y juventud. Estoy escuchando ahora mismo su "Dio, mi potevi scagliar" de la función que mencionas y está bastante mejor.
Coincido con Maac en su comentario sobre Antonenko. A mí me gusta el Otello de Salzburg del 2008 como totalidad. Tengo el video tomado de 3sat y los roles principales están tan bien cubiertos... me parece muy equilibrado. Álvarez en el Jago está soberbio y Poplavskaia asume plenamente el personaje. Antonenko quizá no tenía por entonces madurado del todo el rol.
Es cierto que está mejor en el de la Bastille. Tengo la grabación de la radio, aunque el Jago de Murzaev no es el de Álvarez está bien; y Marco Armiliato, como siempre, no aporta nada personal a la interpretación.
Publicar un comentario