sábado, 13 de noviembre de 2010

La canción del mercader indio de Sadko (Rimski-Kórsakov)


Recientemente pude ver la versión de la ópera Sadkó de Nikolái Rimski-Kórsakov que se puede encontrar fácilmente en cualquier comercio dirigida en 1996 por Valery Gergiev, con Vladimir Galouzine en el papel principal. Mi fragmento preferido de esta ópera, llamadme original, es la canción del mercader indio, que en esta ocasión está interpretado por Gegam Gregorian. Me temía lo peor y la verdad es que no era para tanto, Gregorian consigue salvar los muebles a pesar de todo. El caso es que desde hace unos días estoy buscando diferentes versiones de esta conocida aria y he encontrado un buen puñado de interpretaciones excelentes, así como unas cuantas marcianadas que paso a compartir con vosotros.

Para quien no conozca la obra ni el aria en cuestión, diremos que Sadkó es una ópera en la que se narra la historia y los viajes del trovador que da nombre a la obra. En un momento dado, Sadkó debe decidir cuál será el destino de su viaje, por lo que pide a tres mercaderes, un vikingo, un indio y un veneciano, que le canten las bondades de sus países. De los tres, el veneciano será quien conseguirá convencerle, si bien es el indio el que cuenta con el aria más inspirada.

Empezaremos escuchando a Gegam Grigorian en la versión ya mencionada:


Vídeo de SMCmorg

No está mal, pero para escuchar una versión igualmente idiomática a cargo de un tenor muy superior, retrocedemos hasta encontrar al gran Sergei Lemeshev, quien hace una creación referencial:


Vídeo de EvaHartwig

No podía faltar el gran rival de Lemeshev, el igualmente grande Ivan Kozlovski:


Vídeo de Herur22

Abandonamos el idioma original para deleitarnos con la interpretación de una de las voces de tenor más bellas que jamás se hayan grabado, la del sueco Jussi Björling, que la canta en su idioma nativo:


Vídeo de 302MarkVII

Si Björling cambia el idioma, Rosa Ponselle no se contenta con eso (que también, ya que la canta en inglés), sino que también cambia la tesitura original de tenor a la de soprano. A ella se lo perdonamos por tratarse de una intérprete exquisita:


Vídeo de MrCafiero

También en inglés, y además a calzón quitado y con unos arreglos orquestales de dudoso gusto, la cantó Mario Lanza:


Vídeo de cuzinkevin

Ahora pasamos al húngaro con la excelente interpretación del tenor József Réti, un especialista en Bach y Mozart que grabó infinidad de discos para Hungaroton pero cuya carrera es poco conocida fuera de su país natal:


Vídeo de franzhun

También hubo quien la cantó en francés, como el imprescindible Georges Thill:


Vídeo de TAUBERFANLEHAR2

Puestos a cambiar el idioma de la letra, vamos a escucharla en castellano, en dos versiones diferentes a cargo de dos grandes tenores. El primero de ellos es Miguel Fleta, que la grabó en 1930:


Vídeo de GerardoRosvaenge

Y la segunda versión en español es la que grabó Alfredo Kraus en 1960. Llena de detalles de calidad, pero no me acaba de convencer:


Vídeo de kraustrujillo

Espero que hayáis disfrutado con esta selección. Ya me diréis con cuál de todas os quedáis.

16 comentarios:

paco dijo...

Saludos Titus, tu post me ha llenado de alegria puesto que dicha romanza la conozco desde mi juventud, naturalmente gustos hay para todos, péro yo me quedo con la que interpreta D. Miguel Fleta, para mí Miguel Fleta mientras estuvo con la Pierrik, su maestra y compañera quizá haya sido el tenor que más me ha gustado hasta el dia de hoy, saludos Titus................paco

maac dijo...

Estoy tan indeciso que no sé con cuál quedarme. Tanto entre Lemeshev y Kozlovski de las rusas, como entre Björling, Thill y Fleta -la ultralenta :-), como si él no supiera lo que le iba- de las no idiomáticas. Eso sí, tengo muy claro que en inglés no la soporto.

José Luis dijo...

Yo me quedo con las de Lemeshev y Bjorling, pero sobre todo con los coros de la de Mario Lanza.

Después del lote ya no estoy seguro (de nada), pero creo que no la había oido nunca mientras que la melodia es de las de siempre. ¿La usó RK en la obertura o en alguna obra orquestal?

Titus dijo...

Paco, la versión de Fleta está cantada maravillosamente. Como bien dices, el Fleta de su primera época es una de las cimas de la historia del canto. Pero esta grabación pertenece a su segunda época, pues fue grabada en 1930, cuatro años después de que se separase de Luisa Pierrik, y aún así es una maravilla.

Maac, veo que nuestras preferencias son las mismas. Necesito más escuchas para elegir, pero de momento apostaría por Lemeshev entre las rusas y Björling entre las extranjeras.

José Luis, en la ópera esta melodía sólo aparece cuando se canta el aria. Hay por ahí una versión orquestal, no sé si es del propio Rimski-Kórsakov, y también muchas versiones para instrumento solista, ya sea violín, flauta o cualquier otro. También hay una versión jazzística que hizo famosa Tommy Dorsey en 1938:

http://www.youtube.com/watch?v=5hDWIg4FGJs

Joaquim dijo...

Molt difícil Titus. Quasi impossible dir si Sergei Lemeshev o Ivan Kozlovski, ja que a part del timbre més ingrat d'un sobre l'altre, el cant és indiscutible.
Totes les altres són bones (algunes més que altres).

José Luis dijo...

Ya veo. Y creo que la conocia de versiones populares, que la de Tommy Dorsey me ha recordado a sintonias de programas como el de Elena Francis :-))

Entre los "cualquier otro" incluye el ukelele

http://www.youtube.com/watch?v=6VL7AhgQzAg

GLÒRIA dijo...

És un ària tan bella que, mentre estigui ben cantada i mai en llengua anglesa, sempre m'emociona i em transporta a un altra món.
Vull fer esment especial a la bellíssima versió de Miguel Fleta. És modèlica.
Inevitablement he recordat un dels moments més espectaculars de l'excel·lent serie estatuinidenca "Mad Men": Quan el protagonista veu baixar per una escalinata la que serà la seva bellíssima esposa sona, en versió instrumental, la cançó de Sadko com si ell la veies també d'un altra món.
Una abraçada!

kalamar dijo...

Aunque no es un aria que me emocione mucho, me gusta la de Reti. Supongo que la grabación de Gergiev que has comprado vale la pena y está en disco. Como no conocía esta obra, va siendo hora que complete mi escasísima colección de opera rusa.
Gracias por descubrírmela.

Titus dijo...

Joaquim, com tu dius els dos són inmillorables, però jo tinc una debilitat pel Lemeshev.

José Luis, apunto el ukelele. Investigando un poco he encontrado cosas aún peores, entre ellas una versión a lo Luis Cobos cuya escucha te ahorraré.

Glòria, veig que els dos som fletistes. Tinc ganes de veure "Mad Men", des de que vaig acabar amb "Los Soprano" totes les series que veig acaben decebent-me. A veure si amb aquesta hi ha sort.

Kalamar, me alegro de que hayas elegido a Reti, aunque sólo sea por sacar su nombre del olvido. El DVD de Gergiev (también disponible en CD) es muy recomendable, aunque sus intérpretes, como has podido comprobar con Gregorian, son correctos pero nuncasublimes.

Atticus dijo...

Yo no voy a ser nada original, pero me quedo sin dudar con Lemeshev.
Luego, me han gustado Björling, Kozlovsky y Fleta.
De Kraus me gusta su voz, pero su versión, no.
Me ha extrañado no ver a Gedda.
Un abrazo

Titus dijo...

Atticus, la versión de Gedda es estupenda, pero no encontré ninguna con buen sonido. Sin embargo, sí que encontré fragmentos de Gedda cantando el rol de Sadkó muy interesantes.

Anónimo dijo...

I'm sorry, I don't speak Spanish. There is another version of the song of the Indian guest by Lemeshev:

http://www.youtube.com/watch?v=e6F8Ew4WKOw
It's a live recording made in 1954.

Titus dijo...

Thank you very much, it's an amazing version, with the added value of the passion that only live performances can transmit. I'm an admirer of Lemeshev's voice and art and he was my choice among all the different versions I selected for this post.

I hope you liked this blog. Feel free to post your comments any time you want.

Anónimo dijo...

Por Favor,donde podría comprar el Aria de Lemeshev,Song of the Indian Guest? en CD Ó FLAC ?

Alvaro dijo...

Para mí son todas las versiones muy bravas, cada uno con su estilo e impronta. Eso es lo bello de la voz. Creo que no hay una voz mejor que la otra (estamos hablando de cantantes excepcionales)es muy interesante lo que produce el idioma, para mí en ruso es hermosísima (¡cómo me gustaría cantarla!). En cuanto a la interpretación mi preferencia apunta a la versión de Ivan Kozlovski, Jussi Björling y Alfredo Kraus. Muchas gracias, saludos desde Uruguay.

ACORAZADO CINÉFILO dijo...

Maravilloso artículo. Ahora estoy obsesionado con las óperas de Rimski. El más completo que he visto sobre LA CANCIÓN INDIA.